تبليغاتX
همراز
 

English language words

 

Parts of speech

Nouns       e.g. chair, information, happiness

Verbs       e.g. choose, tell, and complain

Adjectives     e.g. happy, tall, dangerous

Adverbs       e.g. slowly, carefully, often

 Prepositions     e.g. in, at, on

 Pronouns       e.g. me, you, him, we, it, she

Articles      e.g. definite article (the); indefinite article (a/an)  

 

Special! Terms

 

Uncountable noun: (U) a noun which has no plural form and cannot be used with the indefinite article, e.g. information.

Plural noun: (p1) a noun which only has a plural form and cannot be used with the indefinite article, e.g. trousers.

Infinitive: the base form of a verb, e.g. (to) work, (to) stop, (to) be.

Phrasal verb: a verb + adverb and/or preposition, e.g. turn on (verb + adverb), look after (verb + preposition), give up (verb + adverb), and put up with (verb + adverb + Preposition)

Idiom: a group of words with a meaning that is different from the individual words, e.g. never mind, hang on, a short cut, keep an eye on something.

Transitive verb: a verb which needs a direct object, e.g. Police caught the man (‘the man’ the direct object of the verb ‘caught’).

Intransitive verb: a verb which does not need a direct object, e.g. the books arrived on time. (There is no direct object after arrive.)

  

Word building 

In the word uncomfortable, un- is a prefix, comfort is a root, and -able is a suffix. Other common prefixes include: re-, in-, and dis-; common suffixes include: -ity, -ment, and -ivt Many words also have synonyms, which are words with the same meaning. For example; ‘big’ is a synonym of ‘large’. The opposite is small’.  

Pronunciation

Dictionaries show the Pronunciation of a word using phonetic symbols. Each word contains one or more syllables: ‘book’ has one syllable; ‘before’ has two syllable (be-fore); ‘cinema’ has three syllables (ci-ne-ma); ‘education’ has four syllables (e-du-ca. tion); and so on. 

For pronunciation, it is important to know which syllable has the main stress. On ‘before’ is the second syllable (be ‘fore) on ‘cinema’ it is the first (‘cinema); and on ‘education’ it is third (edu’cation). 

Note: Dictionaries mark stress in different ways: in bold (return); or a ‘before the main syllable (re’turn). Make sure you understand how your dictionary shows it.

  

Punctuation

Full stop.          Comma,           brackets ( )       hyphen -          question mark ?

|+|
نوشته شده توسط Malihe Rahimi در دوشنبه بیست و یکم آذر 1384 و ساعت 11:3 PM
Take 

کاربرد و معانی مختلف take :

 

Take with (it+time+person+time)

 

It takes Jack 45 minutes to get to work.

It takes me 10 minutes to get to school.

I do homework every day. It took me 3 hours yesterday.

How long does it take to get to the station? 15 minutes in taxi.

 

Take with courses/exams, etc.

 

Are you taking an English cours? Yes.

Do you have to take an exam? Yes, at the end of the course.

I want to take some French lessons.

 

Take with bus, car, etc.

 

How do you go to work? I take the bus.

In Paris you can take the metro to the Eiffel Tower.

 

Take something with you

 

Its raining, take an umbrella.

Sorry, you can’t take your camera into the museum.

 

Can I take a photograph here?

 

یک نکته بسیار مهم

همیشه به خاطر داشته باشید به هیچ وجه فعل را ing دار  با Let  به کار نمی بریم.به مثال زیر توجه کنید:

 

 Let’s Learning English  این جمله به هیچ وجه صحیح نمیباشد.فرم صحیح این جمله به صورت زیر میباشد:

 

Let’s Learn English

به مثالهای دیگر توجه کنید:

 

       Let’s go fishing       let’s play tennis      let’s go out         let’s get something to eat

|+|
نوشته شده توسط Malihe Rahimi در دوشنبه بیست و یکم آذر 1384 و ساعت 10:46 PM
ضرب المثل  

Actions speak louder than words.

دو صد گفته چون نیم کردار نیست.

All’s well that ends well.

شاهنامه آخرش خوشه.

All roads lead to Rome.

به هر کجا که بری آسمون همین رنگه.

You should cut your coat according to your cloth. UK

پات رو اندازه گلیمت دراز کن.

There's no smoke without fire. UK (US Where there's smoke, there's fire.)

تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها.

Money doesn't grow on trees.

پول علف خرس نیست.

Let bygones be bygones.

گذشته ها گذشته.

Don’t make a mountain out of a molehill.

از کاه کوه ساختن.

Everything comes to him who waits.

گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی.

First come, first served.

آسیا به نوبت.

|+|
نوشته شده توسط Malihe Rahimi در دوشنبه بیست و یکم آذر 1384 و ساعت 10:39 PM
 

راهنمای ارسال پيام از طريق موبايل و به وسيله سرويس SMS به يك كاربر Yahoo Messenger

اين سرويس از خدمات شرکت پيک آسا هست :
---
1-در قسمت تنظيمات sms وارد بخش Service Center بشين و يک مرکز جديد با شماره 9891100510+ بسازين و فعالش کنيد .
-
نکته : با اين شماره علاوه بر امکان استفاده از خدمات پيک آسا ميتونين Sms هم بفرستين
-
2-متن زير را در بخش پيغـام گوشی موبايل خود تايپ نماييد:
-
YM Yahoo messenger id Message Body
-
توضيح : در اين متن بجای Yahoo messenger id بايد id ياهو طرف مقابل رو بنويسين و به جای Message body هم متن پيامی که ميخواين ارسال بشه.
-
3-شمـاره تلفن 711 را به عنوان گيرنده وارد كنيد:
توجه کنيد که شماره دقيقا 711 هست و احتياجی 0912 يا 021 نداره
-
مثال:
YM CCWMAGAZINE Hello
-
عبارت بالا، پيام Hello را (به همراه شماره موبايل فرستنده) به كاربر CCWMAGAZINE در ياهومسنجر ارسال می‌كند.
|+|
نوشته شده توسط Malihe Rahimi در جمعه هجدهم آذر 1384 و ساعت 0:3 AM
تسلیت 
 

سقوط هواپیمای سی ۱۳۰ نیروی هوایی ارتش را به همه ی هموطنان عزیز تسلیت میگویم.

|+|
نوشته شده توسط Malihe Rahimi در پنجشنبه هفدهم آذر 1384 و ساعت 11:43 PM
ارزش  
ارزش  Value!
 ارزش يک خواهر را،از کسي بپرس که آن را ندارد.  To realize
The value of a sister
Ask someone
Who doesn't have one.
 ارزش ده سال را،از زوج هائي بپرس که تازه از هم جدا شده اند.  To realize
The value of ten years:
Ask a newly
Divorced couple.
 ارزش چهار سال را،از يک فارغ التحصيل دانشگاه بپرس.  To realize
The value of four years:
Ask a graduate.
 ارزش يک سال را،از دانش آموزي بپرس که در امتحان نهائي مردود شده است.  To realize
The value of one year:
Ask a student who
Has failed a final exam.
 ارزش يک ماه را،از مادري بپرس که کودک نارس به دنيا آورده است  To realize
The value of one month:
Ask a mother who has given birth to a premature baby.
 ارزش يک هفته را،از ويراستار يک مجله هفتگي بپرس.  To realize
The value of one week:
Ask an editor of a weekly newspaper.
 ارزش يک ساعت را،عاشقاني بپرس که
در انتظار زمان قرار ملاقات هستند.
 To realize
The value of one hour:
Ask the lovers who are waiting to meet.
 ارزش يک دقيقه را،از کسي بپرس که به قطار، اتوبوس يا هواپيما نرسيده است.  To realize
The value of one minute:
Ask a person who has missed the train, bus or plane.
 ارزش يک ثانيه را،از کسي بپرس که
از حادثه اي جان سالم به در برده است.
 To realize
The value of one-second:
Ask a person who has survived an accident.
 ارزش يک ميلي ثانيه را،از کسي بپرس که در مسابقات المپيک،مدال نقره برده است.  To realize
The value of one millisecond:
Ask the person who has won a silver medal in the Olympics.
 زمان براي هيچکس صبر نمي کند.
قدر هر لحظه خود را بدانيد.قدر آن را بيشتر خواهيد دانست، اگر بتوانيد آن را با ديگران نيز تقسيم کنيد.
 Time waits for no one. Treasure every moment you have.
You will treasure it even more when you can share it with someone special.
 براي پي بردن به ارزش يک دوست،آن را از دست بده.  To realize the value of a friend:
Lose one.
 اين نوشته را به دوستان خود يا هر کسي که برايش آرزوي خوشبختي داريد، ارسال کنيد. صلح، عشق و کاميابي ارزاني همگان باد.  Forward this letter to friends, to whom you wish good luck. Peace, love and prosperity to all
|+|
نوشته شده توسط Malihe Rahimi در پنجشنبه هفدهم آذر 1384 و ساعت 11:36 PM
کاربرد حرف اضافه of 

كاربرد حرف اضافه Of با كلمات معين

متهم كردن به .Accuse Of................ معالجه كردن از (بيماري)...........Cure of

ترسيدن از.....................Afraid of محروم كردن از..Deprive of.....................

شرمنده بودن از............. Ashamed of مردن ازDie of.................................

خجالت كشيدن ازShy of............. ظنين......................................Suspicious of

لاف زدن از...................Boast of پر از.................................Full of....

مراقب...........................Careful of ترديد داشتن در مورد..........Doubt of or Doubt of........

مراقبت كردن از..........take care of......

شكوه كردن از.............. ..Complain of مجرم از نظر...........................Guilty of

متشكل از.......................Composed of مستقل از..........Independent of.......................

تشكيل شدن از.................Consist of حسود نسبت به .....................Jealous of.....

مفتخر به........................Proud of نادم بودن از repent of............................

مطمين از.......................Sure of ظنين بودن به ............................Suspect of

خسته از........................Tired with or Tired of هشدار دادن در مورد...................Warn of

خلاص شدن از...............Get rid of خوشحال شدن از.........................Glad about or Glad of

هشدار دادن خطر...........Warned of the danger قطع اميد كردن.................. disappointed . of......

هشدار به كسي در مورد قصور يا نافرماني از Warned against.....................

|+|
نوشته شده توسط Malihe Rahimi در پنجشنبه هفدهم آذر 1384 و ساعت 1:15 PM
proverb 

from the cradle to grave ز گهواره تا گور دانش بجوی

easy come, easy go باد آورده را باد میبرد

no news is good news بیخبری خوش خبری ست

third time lucky تا سه نشه بازی نشه

be the thin end of the wedge تخم مرغ دزد شتر دزد میشود

tit for tat این به اون در

every cloud has a silver lining در نا امیدی بسی امید است

a liar ought to have a good memory دروغگو کم حافظه است

outstay one's welcome کنگر خوردن و لنگر انداختن

be more catholic than the pope= کاسه داغ تر از آش

more royalist than the king

curiosity killed the cat فضول را بردند جهنم

the biter bit دست بالای دست بسیار است

nothing ventured,nothing gained نابرده رنج گنج میسر نمیشود

bussiness is business حساب حساب است کاکا برادر

practice makes perfect کار نیکو کردن از پر کردن است

The cat dreams of mic شتر در خواب بیند پنبه دانه

(tell) a cock and bull story قصه حسین کرد شبستری گفتن

smell fishy کاسه ای زیر نیم کاسه است

Horses for courses هر کسی را بهر کاربی ساخته اند

A big head has a big ache هر که بامش بیش برفش بیشتر

Go with the ride هم رنگ جماعت شدن

East, West, home’s best هیچ کجا خانه خود آدم نمیشود

Tells tales یک کلاغ چهل کلاغ کردن

Hit the jackpot یک شب پول دار شدن

Keep up with the joneses چشم و هم چشمی کردن

Knock sth down چوب حراج به چیزی زدن

The miles of God grind slowly (but they grind exceeding small) چوب خدا صدا ندارد

Put a spoke in sb’s wheel چوب لای چرخ کسی گذاشتن

Cry wolf چوپان دروغگو

What’s cooking? چه کاسه ای زیر نیم کاسه است

Accidents can happen حادثه خبر نمیکند

Account for حساب پس دادن

Sweet nothing حرف های صد من یه غاز

|+|
نوشته شده توسط Malihe Rahimi در چهارشنبه شانزدهم آذر 1384 و ساعت 8:54 PM
>
border="0" ALT="Google" align="absmiddle">

New Page 2

This free script provided by webloger site

Name:

Phone:

Email:

Subject:

Message: